Ymchwil i’r Wyddeleg gan fyfyrwraig 16 oed
Mae hon yn stori wych. Myfyrwyr ifainc Cymru: drosodd i chi!
http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2012/0113/1224310195201.html
Mae hon yn stori wych. Myfyrwyr ifainc Cymru: drosodd i chi!
http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2012/0113/1224310195201.html
Werth rhoi dolen i hwn ar ei ben ei hun dwi’n meddwl:
http://www.newtactics.org/en/dialogue/using-citizen-media-tools-promote-under-represented-languages
Trafodaeth ddiddorol iawn yno, gyda llawer o safbwyntiau gwahanol ar bethau fel cynnwys, cynyddu defnydd, cymunedau, lleoleiddio, orthograffi, terminoleg, ayyb ayyb.
Dyw’r drafodaeth ond ar agor tan ddiwedd heddiw os ydych chi eisiau cyfrannu.
Diolch am y ddolen Rhodri, mae yna syniadau da yno.
Croeso Ifan. Hwn ydi un o’r unig lefydd arlein dwi wedi ei weld sydd wedi ceisio cael craidd o arbenigwyr at ei gilydd i ddechrau trafodaeth. Dim ond gobeithio nad one-off fydd o achos gallai o fod yn bwysig dwi’n teimlo, pe bai’n lle i rannu’n gyson ac llae mae rhywun yn gwybod bod na bobol sydd yn gweithio ar yr ochr gymunedol, ymarferol, ac academaidd yno.
Mae Global Voices eisiau cael rhagor o straeon o Gymru ar eu gwefan, ond dwi wedi methu a chael yr amser i gyfrannu. Fyddai gen ti ddiddordeb?

http://rising.globalvoicesonline.org/blog/2011/11/01/languages-lets-tweet-in-quechua/
Licio’r ffaith bod y cyfrif yn unieithog https://twitter.com/hablemosquechua/
Does dim rhaid defnyddio Twitter chwaith, gallu bod ar blatfformau eraill
Cer i’r adran blogiau ar Indigenous Tweets i weld cofnodion blog yn Gymraeg neu 49 iaith arall. Mae blogiau Blogspot yn unig yn y gronfa ar hyn o bryd, mae platfformau eraill fel WordPress.com ayyb ar y ffordd
http://indigenoustweets.com/blogs/
Gwybodaeth gan Kevin Scannell
http://indigenoustweets.blogspot.com/2011/09/new-feature-indigenous-blogs.html
Diwylliant llafar ac ieithoedd
This distinction is probably a bit harder to observe in the English Twitter-verse since English is so thoroughly colonized by writing. Whenever I dive into the Turkish Twitter, I notice tweets employing many forms of Turkish which are solely found in oral Turkish and almost never written down in literate culture. I think this distinction may be more visible in other societies where oral culture was not as decisively beaten back as in the English speaking world — this makes it harder to explain the issue in English.
Y sffêr cyhoeddus
What we are seeing with social media is the public sphere, hitherto dominated by written culture, has been more opened up to oral psychodynamics. And this is particularly difficult to deal with for intellectuals who rely on their competence with, and dominance of, the written form as hallmark of their place in society. (As I will argue, there are reasons to be concerned but it is important to separate these issues). Also, television, too, is secondary literacy in that television acts in a way which assumes and implies writing. (I am not going to go into this at length here but there is a lot of work on this topic, starting with Ong).
Ossym, LOL ayyb…
I think all the horror and outrage at txtspeak and other unconventional spelling is part of this story. I think this is mostly turf wars by the literate classes against the encroaching oral culture. English spelling is quirky, illogical and result of historical accidents. If the Great Vowel Shift had not happened when it did, we might have had a reasonable system worth defending. Yes, I, too, am a product of this system, and I, too, cringe at “c u l8r.” However, I suspect I just need to get over it just as any logical, reasonable learner of English has to get over her horror of the fact that “tough” “thought” “through”, and “thorough” are all spelled so similarly when they sound so different. A lot this angst is about conventions and conventions evolve which always horrifies those who have acquired privilege and power by mastering certain conventions while dismissing others. Cultural capital, in other words.
Mewnwelediadau gan Zeynep Tufekci
Meddwl am ddechrau profi mwy gyda fideo yn Gymraeg ar hyn o bryd…
http://www.bbc.co.uk/iplayer/console/p00fvkxf
dechrau 11:40
Diddorol, y sylwadau gan @billt yn enwedig
e.e. “fel platfform o ran ieithoedd mae Twitter yn agnostig”
Mewn ffordd. Ond, yn fy marn i, y problem pwysicaf ar Twitter (a Facebook) i ieithoedd lleiafrifol yw’r shifft ieithyddol, sef angen ffiltro gwell ac efallai adnabyddiad iaith neu markup yn cleientiaid yn gynnwys twitter.com
Mae Indigenous Tweets ac Umap yn helpu gymaint.
(Wrth gwrs dw i eisiau rhyngwyneb Cymraeg ond fydd e ddim yn helpu gyda’r shifft ieithyddol o ran y cymuned o ddilynwyr. Rydyn ni wedi gweld yr un peth yn union gyda Facebook wrth gwrs.)
Gyda llaw o’n i ddim yn gwybod bod @Gareth_Mitchell yn siaradwr Cymraeg chwaith. Ei llun o Lundain: http://twitter.com/#!/GarethM/status/30618282218225664
Eitem trwy’r blog http://indigenoustweets.blogspot.com/2011/04/interview-on-bbc-world-service.html
Indigenous Tweets Cymraeg http://indigenoustweets.com/cy/
DIWEDDARIAD: Gorffenwyd! Diolch Rhys Wynne.
DIWEDDARIAD: Cer i http://indigenoustweets.com/cy/ am fersiwn Cymraeg.
Indigenous Tweets Cymraeg http://indigenoustweets.com/cy/
Heddiw mae Kevin Scannell yn gofyn am help gyda chyfiethu http://indigenoustweets.blogspot.com/2011/03/new-languages.html
I also added translations of the Basque and Wolof pages, thanks to Julen Ruiz Aizpuru and El Hadji Beye for those. I’d like all of the pages to be translated eventually; please get in touch if you’re willing to help with that. There are just 13 short strings to translate into each language.
Dw i wedi copio’r testun yma http://piratepad.net/CGwzkVFdur
Kreyòl Ayisyen 1820 o ddefnyddwyr ar Twitter
Euskara 1658 o ddefnyddwyr ar Twitter
Cymraeg 1598 o ddefnyddwyr ar Twitter
Data yn ôl http://www.indigenoustweets.com – gwefan sy’n casglu defnyddwyr Twitter yn ôl defnydd o ieithoedd lleiafrifol. Rwyt ti’n gallu ymchwilio’r defnyddwyr.
Dw i ddim yn siwr am y ffigurau yma ond diddorol.
Mwy o wybodaeth
http://indigenoustweets.blogspot.com
http://www.readwriteweb.com/archives/using_twitter_to_preserve_minority_languages.php
Kevin P. Scannell
http://borel.slu.edu/crubadan/index.html
Adeiladu corpws (papur academaidd)
http://borel.slu.edu/pub/wac3.pdf
DIWEDDARIAD 19/03/2011: nes i bostio hwn neithiwr a dw i ddim yn hoffi’r teitl gymaint felly wedi ei newid. Mae’r wefan Indigenous Tweets yn wych.
Mae’n edrych yn ddiddorol iawn o’r ychydig dw i wedi weld. Er, rhaid amau y data. Sbiais i weld pa dwîtir Cymraeg sydd â’r mwyaf o ddilynwyr, a boi o’r enw Afzam Idris o Malasia (24,000+) ydy o. Ond arwahan i’r cyfenw (sy’n boblogaidd mewn gwledydd Moslemaidd?) dw i ddim yn gwybod faint o GYmraeg mae’n ddefnyddio! OK, 128 Tweet mae’ debyg (0.2%) o’i holl tweets. Aildrydar newyddion mae o debyg.
Nodiadau
http://www.ethanzuckerman.com/blog/2010/07/14/a-wider-world-a-wider-web-my-tedglobal-2010-talk/
Tryloywderau
http://code.google.com/edu/languages/google-python-class/
Dan drwydded Creative Commons hefyd. Cyfieithiad am ysgolion ayyb?
Syniad yn unig. Beth bynnag, mae unrhyw berson sy’n cyfieithu’r cwrs yn ennill cyri cyw iâr neu fadarch (dim python ar gael yn anffodus).
Carl Morris 2:01 AM ar 15 Ionawr 2012 Dolen Barhaol
Helo Hywel. Newydd darllen dy argymelliad. Ac mae syniad yn y cofnod nesaf!