Tagiwyd fel: cymraeg RSS Toglu Trafodaethau mewn Sylwadau | Bysellau Brys

  • Rhodri ap Dyfrig 2:36 PM ar 3 January 2012 Dolen Barhaol | Ymateb
    Tagiau: , cymraeg, evernote,   

    Lleoleiddio Evernote i’r Gymraeg 

    Mae Evernote yn wasanaeth cwmwl ar gyfer cymryd nodiadau, lluniau a storio dogfennau rhwng yn sydyn rhwng dyfeisiau. Dwi’n ei ddefnyddio’n achlysurol os dwi isio cymryd nodyn sydyn pan dwi allan.

    Mae Evernote wedi agor eu rhyngwyneb i gael ei gyfieithu i wahanol ieithoedd ac fel dwi’n deall mae’n bosib ei leoleiddio i’r Gymraeg os oes gan unrhyw un ddiddordeb cyfrannu tuag ato.

    http://translate.evernote.com/

    (trwy DigitalInclusionWales)

     
  • Rhodri ap Dyfrig 1:12 PM ar 30 September 2011 Dolen Barhaol | Ymateb
    Tagiau: cymraeg, , iaith gwaith   

    Defnyddio Foursquare i gael gwasanaeth Cymraeg 

    Dwi wedi biod yn trio meddwl am ddefnyddiau Cymraeg o Foursquare ac wedi cael syniad bach allai fod yn ddefnyddiol iawn os fasai digon o bobol yn gwneud rhywbeth tebyg i lefydd eraill. Mae’n bosib creu rhestrau o lefydd ar thema benodol yno (e.e. caffis gorau yn ol defnyddiwr x) ond dwi di dechrau rhestr o lefydd yn Aberystwyth lle gellir cael gwasanaeth Cyrmaeg.

    Gallech chi hyd yn oed roi haen arall o fanylder a nodi faint o bobol sydd yn siarad Cymraeg yno, profiad da/gwael, yn yr adran Tips am y lleoliad.

    Dwi hefyd wedi agor y rhestr fel bod fy ffrindiau ar Foursquare yn gallu ychwanegu ato hefyd. Torfoli, iei!

    Os ydach chi’n byw yn Aber, ar Foursquare, isio cyfrannu, a dwi ddim yn dilyn chi yna anfonwch neges.

    Byddai’n rhywbeth efallai gallai Bwrdd yr Iaith ei ddefnyddio ar gyfer bathodynnau ‘iaith gwaith’ rhithiol pe bai’n sefydlu ei hun fel ffordd o nodi hyn.

     
    • Rhys Wynne 2:10 PM ar 30 Medi 2011 Dolen Barhaol

      Byddai’n rhywbeth efallai gallai Bwrdd yr Iaith ei ddefnyddio ar gyfer bathodynnau ‘iaith gwaith’ rhithiol pe bai’n sefydlu ei hun fel ffordd o nodi hyn.

      Er na lwyddais ddefnydido haen ‘Layer’ Casgliad y Werin yn y Steddfod, gallai Bwrdd yr Iaith osod haen ar ‘Layer’ fel bod eu bathodyn nhw’n ymddangos o flaen siopau’r stryd wrth i chi ddal eich camra i fyny iddo? Layer yn gwethio ar sawl platfform, ond ddim yn rhoi’r gallu i drofoli fel dy awgrym Foursquare ddo.

    • Rhodri ap Dyfrig 2:39 PM ar 30 Medi 2011 Dolen Barhaol

      Dwi hefyd wedi bod yn gadael tips Cymraeg, a dechrau trio golygu enwau llefydd i gael yr enwau Cymraeg fel chydig o arbrawf. Gawn ni weld sut ymateb ga’i. Dyw 4sq ddim yn derbyn newidiadau yn syth, ti ddim ond yn gallu eu ‘fflagio’. Ma pwy sy’n penderfynu os ydyn nhw’n newidiadau dilys neu beidio yn hollol gudd.

      Dwi di trio newid enw, Canolfan y Celfyddydau, yr Adeilad Parry Williams ac eraill. Ma’n biti nad yw’r coleg (sydd wedi gosod y rhan fwyaf ohonyn nhw ar y campws) wedi eu gosod yn ddwyieithog yn y lle cynta.

      Enghraifft o ystyried bod Cynllun Iaith ddim yn ddilys os taw arlein mae’r ‘arwyddion’ neu dim ond esgeuluso dwyieithrwydd am bod yr amgylchedd yn uniaith Saesneg?

  • Rhodri ap Dyfrig 5:30 PM ar 16 September 2011 Dolen Barhaol | Ymateb
    Tagiau: check-ins, cymraeg, , gêmeiddio, gps, lleoliadau,   

    Haenau cymdeithasol Cymraeg, gêmeiddio a lleoli daearyddol 

    Ar ôl y synfyfyrio wnes i ddoe am Foursquare, meddalwedd lleoli daearyddol a’r Gymraeg ges i rhyw egin syniad am ffordd efallai y gallech chi gael check-ins i weithio mewn ffordd lle mae’r Gymraeg yn cael ei ddefnyddio yn naturiol. Ai’r unig ffordd i gael y math hyn o dechnoleg yn gynaladwy yn y Gymraeg yw i greu system newydd lle mae’r checkins nid ar gyfer lle, neu ddigwyddiad mewn lle yn unig, ond ar gyfer unrhyw weithgaredd cymdeithasol sydd un ai yn Gymraeg neu efo nifer fawr o siaradwyr Cymraeg ynddo. Fase fo rhyw fath o gyfuniad o GetGlue a Foursquare.

    Ma Bwrdd yr Iaith wedi ceisio creu rhyw fath o ymgyrch sydd yn tagio gweithgareddau Cymraeg gyda’r stwnshnod #joio, ond heb lwyddiant mawr yn fy marn i, a heb unrhyw wasanaeth wedi ei adeiladu ar ben cyfanrediad y cynnwys wedi ei labelu gyda’r tagiau yna.

    Efallai nad oes angen y lleoli daearyddol o gwbl a taw checkins i ‘stwff cymdeithasol’ sy’n digwydd ar amser penodol fasa fo. Mae hyn yn digwydd eisoes ar Twitter mewn ffordd anffurfiol, a’r ochr tips/adolygiadau yn cael ei brofi gyda adolygiad.com. Byddai cael apps ac apps gwe symudol-hwylus yn gallu tyfu a ffurfioli hyn mewn ffordd fasa’n lot o hwyl dwi’n meddwl gan gyrraedd pobol newydd efallai.

    Felly yn lle trio pegio Cymraeg ar haenen gymdeithasol sydd eisoes yn Saesneg ei hiaith, oni ddylen ni drio creu haenen gymdeithasol arall sydd yn Gymraeg yn unig?

    Gêmeiddio’r Gymraeg ynde*! Does dim llawer o wasanaethau lle mae modd cael serendipity o ran defnyddio cynnwys, lleoliad neu weithgarwch yn y Gymraeg. Hen bryd efallai?

    Be ma’r Hacwyr yn feddwl?

    [ * dwi ddim wir yn hoffi'r cysyniad o 'gamification' yn yr ystyr ei fod yn gallu gweithio fel ffordd slei i ysgogi pobol i gyfrannu cynnwys at ddibenion cwmniau masnachol, ond pwy dwi i ddeud nad ydi elfennau gêmaidd mewn meddalwedd gymdeithasol yn gallu bod yn hwyl]

     
    • Carl Morris 11:41 AM ar 11 Hydref 2011 Dolen Barhaol

      Felly yn lle trio pegio Cymraeg ar haenen gymdeithasol sydd eisoes yn Saesneg ei hiaith, oni ddylen ni drio creu haenen gymdeithasol arall sydd yn Gymraeg yn unig?

      Dylen ni. O leiaf dylen ni trio pethau.

  • Carl Morris 10:58 PM ar 17 August 2011 Dolen Barhaol | Ymateb
    Tagiau: , Blackbird Pie, cymraeg,   

    Blackbird Pie – mewnosod trydariadau o Twitter mewn gwefan *nawr yn Gymraeg* 

    Mae Nic wedi gofyn am fy addasiad Cymraeg o Blackbird Pie:


    @ Wnest ti gyfieithu ategyn Blackbirdpie ar gyfer adolygiad.com? Os felly, ga i gopi?
    @nicdafis
    Nic Dafis

    Blackbird Pie yw ategyn WordPress sy’n mewnosod trydariadau (hapus gyda’r term trydariad nawr?) mewn gwefan neu blog.

    Dw i wedi addasu’r cod i Gymraeg. Enghraifft uchod. Neu ar adolygiad.com

    O’n i’n mynd i rhannu’r cod beth bynnag! Ond dw i ddim yn 100% hapus gyda fe achos roedd rhaid i mi creu fforch o’r cod wreiddiol yn hytrach na defnyddio gettext/ffeil mo – er mwyn cael dyddiau Cymraeg.

    Felly os maen nhw yn rhyddhau fersiwn newydd ac rwyt ti’n diweddaru’r ategyn bydd popeth yn Saesneg eto. (Os ti eisiau gwybod maen nhw yn defnyddio’r ffwythiant date yn hytrach na date_i18n. Efallai nai siarad gyda nhw.)

    Rwyt ti angen copi o Blackbird Pie fersiwn 0.5.1 http://wordpress.org/extend/plugins/twitter-blackbird-pie/

    Wedyn dyma’r ffeil PHP amgen http://quixoticquisling.com/cyfieithiadau/ategion/twitter-blackbird-pie-cymraeg.zip

    Wrth gwrs rwyt ti angen WordPress ar westeia dy hun http://cy.wordpress.org

    Gadawa sylw os ti’n ei defnyddio. Jyst chwilfrydig am ddefnydd.

     
  • Iestyn Lloyd 3:33 PM ar 29 July 2011 Dolen Barhaol | Ymateb
    Tagiau: cymraeg, Mac, , sillafu   

    Darganfyddiad Gwirio Sillafu Cymraeg ar y Mac! 

    Mae gwirio sillafu ar y Mac di bod yn boen ers talwm, ond fel rwyf yn teipio hwn allan yn TextEdit mae’r llinellau coch yn ymddangos o dan y geiriau sydd wedi cael ei gamsillafu (mae na lot pan dwi’n teipio!)

    Ond sut mae hyn yn bosib, mae TextEdit yn dibynnu ar geiriadur y sustem i wirio y sillafu? Wel am y tro cyntaf heddiw ar ôl i @Nwdls ofyn wrthyf sut i droi y llinellau coch i ffwrdd yn y Twitter app (does dim ffordd) fe es i’r System Preferences / Language & Text i weld be oedd yna. O dan y pennawd Text mae na dewislen Spelling ac yn waelod hwnw fe welwch Set Up… ag i mewn yn fyna mae’r frawddeg

    “To add an additional spelling dictionary, copy the dictionary files (.aff and .dic) to the Spelling folder in your Library folder.”

    Gan fy mod yn rhedeg Lion(10.7) mi oeddwn yn meddwl mai rhywbeth newydd oedd hwn, ond fe edrychais yn Snow Leopard(10.6) ag oedd yna hefyd! Duw a wyr ers faint mae’r optiwn yma di bod ar gael.

    Felly dyma y camau i gael gwirydd sillafu Cymraeg o fewn sustem Mac OS X:

    1. Lawrlwythwch y geiriadur Cymraeg o OpenOffice (Yr un sy’n dweud Spelling 2004-04-25, mae reit ar waelod y tudalen).
    2. Agor y zip. O fewn y zip mae’r feiliau .aiff a .dic
    3. Copiwch y .aiff a .dic i fewn i ~Library/Spelling (os ydych yn rhedeg Lion y ffordd hawdd o gweld eich ffolder Library yw agor y Finder, mynd i Go yn y top, dal Alt i lawr ar y keyboard a fe welwch chi o yn ymddangos yn y canol.
    4. Mi ddylai fod Cymraeg (Library) yn dangos i fyny fel dewis yn y dewislen Spelling o dan y pennawd Text yn System Preferences / Language & Text.

    Rwyf wedi testio hyn mewn sawl rhaglen rŵan ag mae i weld yn gweithio yn iawn, dwi ddim yn siŵr os mae’r Automatic by Language yn gweithio, efallai rhaid i mi ail ddechrau y Mac. Ond mae hyn yn mynd i fod yn help mawr i fi ag yn fy safio rhag gorfod agor Cysill o hyd.

    Os ydych yn gwybod am geiriadur gwell na’r un OpenOffice neu am unrhyw triciau eraill i gael teipio yn Gymraeg yn haws ar y Mac gadewch i mi wybod.

     
    • Iestyn Roberts 10:25 AM ar 1 Awst 2011 Dolen Barhaol

      Gwych gwych! Diolch, diolch yw fy nghân Iest!

    • Ciaran 1:01 AM ar 9 Awst 2011 Dolen Barhaol

      Gwych! Diolch.

    • Aled Wyn 11:03 AM ar 15 Awst 2011 Dolen Barhaol

      Gwych! Diolch o galon am hyn Iestyn! Un peth dwi’n cael trafferth gyda, ac efallai dy fod di wedi dod o hyd i ateb, a oes modd newid rhwng sillafu Cymraeg a Saesneg, heb orfod mynd trwy system preferences bob tro?

  • Rhodri ap Dyfrig 9:43 PM ar 6 September 2010 Dolen Barhaol
    Tagiau: , , , cymraeg,   

    Beth yw pwynt gwneud y Pethau Bychain, os oes neb yn darllen? 

    Dyma fy ymateb i gofnod blog gan Ifan Morgan Jones – “Faint sy’n darllen?” – sy’n cwestiynu gwerth cael nifer fawr o gyfraniadau bychain ar y we, os oes bron neb yn eu darllen.

    Dwi wedi cau sylwadau yma, er mwyn i chi fynd a rhoi unrhyw sylwadau ar flog Ifan. Diolch.

    Petai David R Edwards wedi meddwl am gynulleidfa yn yr wythdegau, fyddai ganddon ni’r gwaith oedd ganddo yn y 90au?

    Petai pob rhaglen S4C yn cael ei barnu ar gynulleidfa fyddai hynny’n golygu bod dim pwynt cynhyrchu rhaglenni?

    Un peth am y ‘gynulleidfa’ we os alli di alw fo’n hynny hyd yn oed, ydi ei fod ddim yn dilyn pethau yn ddyddiol yn aml iawn ac yn dibynnu ar ddolenni gan bobol (ar Twitter neu Facebook gan amlaf) neu sefydliadau (Golwg360 neu BBC Cymru gan amlaf) i dynnu traffig drwodd i ddarnau unigol o gynnwys. Dydi o ddim yn ddibynnol ar amser (gall cofnod blog fod yn boblogaidd dros amser byr neu amser llawer hirach).

    O mhrofiad i o flogio, mae gen ti gynulleidfa gyson gymharol fach (ac mae’r gymharol yn bwysig), sydd yn driw, ac yn werth sgwennu ar eu cyfer. Os ti’n hapus yn blogio i 20 yna mae hynny’n gret. Mae llawer iawn o fanzines yn gweithredu fel’na. Mae unrhyw sin DIY yn gweithredu fel’na. Mi gei ambell i gofnod sydd rywsut yn cyrraedd tu hwnt i hyn ac yn rhoi spike mawr yn y traffig yna sefydlogi nol eto i’r un lefel, ac mae hyn yn gret, ond fel yn y cigfyd, dim ond rhai o’r llawer fydd yn cyrraedd cynulleidfa fawr.

    Dwi ddim yn meddwl bod hyn yn destun siom, jest fel’na ma’r we yn gweithio. Mae Twitter wedi gwneud gwahaniaeth mawr i dynnu traffig drwodd i wefannau eraill. Dydi rhan fwyaf o flogiau Cymraeg ddim yn gwthio eu cynnwys drwodd i Twitter, lle mae pobol yn gallu lledu gair am gofnod yn hawdd.

    Os ti isio ffigyrau yna dyma rai fideobobdydd.com am Awst:

    Ymwelwyr Unigol Absoliwt = 643
    Ymwelwyr Unigol = 1,175
    Ymweliadau Tudalen = 2,264
    Cyfartaledd amser a dreulir ar y wefan = 2 funud 17 eiliad
    Cyfartaledd tudalennau a ddarllennir = 1.93

    A bod yn onest, dwi’n fwy na hapus os mae na 643 o unigolion wedi ymweld a gwefan gwbl annibynnol, di-hysbyseb, di-farchnata (ish), a di-arian.

    Meddyliwch beth allai pobol wneud gyda chyllideb?

    A does neb yn ‘cyhoeddi ffigyrau’ am fod dim llawer o neb efo iot o ddiddordeb! Os mae blog yn cynhyrchu un darn da o gynnwys y mis. Mae hynny’n lwyddiant. Mae’n gwneud cystal a llawer i bapur bro neu raglen radio gymunedol fyswn i’n tybio.

    Efallai bod beth mae Catrin Beard yn dweud yn wir, fod na dipyn o bethau diflas ar-lein, ond mae nhw’n siwr o fod yn ddiddorol i rywun! Pam bod popeth yn gorfod bod yn ddiddorol i un person penodol? Mae’r we yn ddi-ddiwedd, does na ddim prinder lle na column inches, felly mae lle i gael blog crochet lluniau o superheroes y 50au yn Gymraeg os oes na un person yn darllen ac yn gwerthfawrogi hynny.

    Mae pobol dal i feddwl yn y ffordd, bod rhaid i bethau weithio fel print, fel teledu, fel radio – lle mae lle yn brin ac felly rhaid dewis a dethol beth fydd yn mynd arnynt. Ar y we, mae na infinte self space, felly does dim ots os oes blog sydd â dim ond deg darllennydd dyddiol (ac mae dyddiol yn misnomer hefyd – sawl ymwelydd i gofnod fasa’n fesur gwell – neu faint o amser mae nhw’n treulio ar y wefan).

    Mae blogiau hefyd yn lif o gynnwys yn hytrach nac yn erthgyl fisol, lle mae rhywun yn hogi fo i fod yn berffaith. Publish or be damned ydi’r ethos, ac os oes rhywbeth yn taro deuddeg bob yn hyn a hyn yna gret.

    Mae yna’r broblem o critical mass ar gyfer sylwadau ar flogiau Cymraeg, ond mae hynny’n rhywbeth arall yn llwyr.

    Dwi’n credu dy fod yn gwbl anghywir o ddweud bod darllen rhywbeth Cymraeg ar-lein yn fwy adeiladol na chreu rhwybeth newydd. Pam ar wyneb y ddaear bod y ddau yn mutually exclusive i ddechrau, a sut mae bod yn passive mewn byd lle mae cyfranogiaeth yn ein amgylchynu yn rhoi’r Gymraeg ar y droed flaen wn i ddim. Rhaid i ni gymryd rhan ym mhob agwedd o ddiwylliant digidol os da ni am gadw unrhyw berthnasedd yn y degawdau nesaf.

    Os mae digon o flogiau, a rhaid cofio taw nid dim ond blogiau yw’r we o bell, bell ffordd, yna mae pethau mwy poblogaidd yn bownd o godi ohonyn nhw.

     
  • Carl Morris 12:16 AM ar 5 August 2010 Dolen Barhaol | Ymateb
    Tagiau: Bantylein, cymraeg, offline, term,   

    Bantylein – diffiniad 

    Mae bantylein yn cyflenwi arlein.

    Bantylein – dim mynediad rhyngrwyd, heb signal, wedi cau’r gliniadur, wedi cuddio ffoniau, ayyb

    Mae’r ystyr bantylein yn glir a chywir. Mae’r term yn lot well na’r ‘byd go iawn’ achos mae arlein yn rhan o’r byd go iawn (ti’n gallu torri’r gyfraith yna, prynu stwff, wneud dy fancio yna, cwrdd â chyd-weithwyr neu briod newydd). Dw i’n argymell y gair fel term swyddogol i’r gymuned Hacio’r Iaith.

     
    • Dafydd Tomos 10:38 AM ar 5 Awst 2010 Dolen Barhaol

      Ddim yn hoffi’r term o gwbl, sori.

    • Carl Morris 2:29 PM ar 5 Awst 2010 Dolen Barhaol

      Ha ha, beth wyt ti’n dweud am ‘offline’?

    • Dafydd Tomos 2:33 PM ar 5 Awst 2010 Dolen Barhaol

      ‘oddi ar lein’. Mae ‘bant’ yn ferf a felly mae ‘bantylein’ yn swnio fel ryw scymraeg i fi. Falle fod angen term arall am y byd ‘ddim ar lein’ ond alla’i ddim meddwl am ddim byd addas nawr.

    • Gareth 4:23 PM ar 5 Awst 2010 Dolen Barhaol

      Mae’n swnio fel ‘pantyline’ – Neud fi feddwl am BodyForm…. “Wooooaaahhhhh BodyForm…..”

    • Melys 4:29 PM ar 5 Awst 2010 Dolen Barhaol

      Alla’i weld o’n bogs Paradox “Sandra, sgen ti bantylein ga’i?”

    • Nic Dafis 4:31 PM ar 5 Awst 2010 Dolen Barhaol

      Cigfyd? Ti yw’r ail ganlyniad Google am hwnna, Carl.

    • Sara 4:57 PM ar 5 Awst 2010 Dolen Barhaol

      Rili ddim yn hoffi’r term, siwr gen i
      bo dipyn o ferched yn teimlp run fath ond ddim isho deud, cofn neud ffys. Mae un cam i fyny o ‘zmgtamponsLOLgrooooss’ – digon o hiwmor plentynaidd a blokey ar y we Gymraeg yn barod jolch!

      Be ‘ddarlein?

    • Sara 5:01 PM ar 5 Awst 2010 Dolen Barhaol

      Sori, teipio ar ffôn bach! Be *am* ‘ddarlein!

    • Carl Morris 6:42 PM ar 5 Awst 2010 Dolen Barhaol

      Diolch am y sylwadau. Ymddiheuriadau am unrhyw drosedd.

    • Gareth 7:47 PM ar 5 Awst 2010 Dolen Barhaol

      Oddi ar-lein, i ffwrdd o’r we, off

  • Carl Morris 12:03 AM ar 28 July 2010 Dolen Barhaol | Ymateb
    Tagiau: Chromoscope, cymraeg, , Prifysgol Caerdydd, seryddiaeth   

    Chromoscope – gwefan yn Gymraeg am seryddiaeth, cofnod gan @huwwaters 

    Chromoscope yw gwefan sydd yn eich gadael i grwydro ein galaeth, y Llwybr Llaethog, trwy amrediad o donfeddi penodol.

    Mae ar gael yn y Gymraeg. Ymddangosa’n y Gymraeg os yw iaith eich porwr wedi ei osod i’r Gymraeg, neu fedrwch ddewis iaith ar y gwefan ei hun.

    http://www.newyddsbon.com/2010/07/chromoscope/

     
  • Carl Morris 7:32 PM ar 20 July 2010 Dolen Barhaol | Ymateb
    Tagiau: cymraeg, , WordCamp   

    adroddiad WordCamp 2010 

    Mwynhais i WordCamp yng Nghaerdydd llynedd, wnes i golli’r digwyddiad eleni yn anffodus ond mae Puffbox wedi cyhoeddi cofnod amdano fe.

    http://puffbox.com/2010/07/20/wordcamp-uk-the-camaraderie-the-controversy/

    Beth WordCamp Cymraeg fel digwyddiad bach rhywbryd? Pam lai?

     
  • Carl Morris 2:04 PM ar 14 May 2010 Dolen Barhaol | Ymateb
    Tagiau: , cymraeg, , , welsh   

    Mae Say Something In Welsh yn gofyn am gyfieithwyr sy’n gallu defnyddio ieithoedd eraill 

    http://www.saysomethingin.com/welsh/viewtopic.php?f=6&t=2045

     
c
ysgrifennu cofnod newydd
j
cofnod nesaf/sylw nesaf
k
cofnod blaenorol/sylw blaenorol
r
ymateb
e
golygu
o
dangos/cuddio sylwadau
t
mynd i'r brig
l
mynd i fewngofnodi
h
dangos/cuddio cymorth
esc
diddymu